外媒稱,中國官媒央視網上的一則幽默報導就中國人如何取英文名提出了建議。

文章警告說:“英文名帶有不同的含義。並且英文名也會帶有感情色彩,或者顯示個人性格和名字主人來自哪里。”美國《華盛頓郵報》10月20日發表文章稱,中國和東亞其他地方的人取非常規的英文名一直讓外國人覺得有趣和好笑。在該地區教英語的母語為英語的年輕人都能飛快說出一大堆在課堂上要叫出的複雜名字。

作者的一位朋友在中國南方城市廣州教英語。他的許多學生取的英文名來自網路遊戲,有Orcapm,甚至還有Skycoolz。文章說,隨便選個東西的名稱或者詞語當名字固然很有趣,但如果你不想引來麻煩,還是不要取這樣的英文名。

文章還列出了中國人一般取英文名應該遵守的一套規則。比如,王(Wang)和董(Dong)是常見的中國姓氏,但在英語中是有不雅意思的俚語。所以,要避免使用“Bunny Wang”這樣的名字。一般來說,最好避免取與食物有關的名字。比如Candy(糖果),Lolly(棒棒糖)或者Sugar(糖)這類名字經常被認為是“弱智女孩”的名字或者“脫衣舞女”的名字。

其他建議還有,避免使用名人的名字。文章說,取Obama(奧巴馬)、Einstein(愛因斯坦)或者Madonna(麥當娜)之類的名字會讓你得到異樣的目光。在香港一家麥當勞餐廳,一名服務員的胸牌上是令人困惑的“Franco Mussolini”(佛朗哥•墨索里尼)。希望他沒有懷著類似於這兩位法西斯獨裁者那樣的權力和稱霸夢想。

文章稱,雖然這類不尋常的名字很容易被人嘲笑,但人們還是忍不住喜歡取這類名字帶來的那種好玩的感覺。據英國廣播公司網站10月20日報導,中國媒體央視網日前建議人們不要取“Dumbledore”(鄧布利多)這樣的英文名。

如今很多中國人都有英文名,與一些西方人打交道的時候,多數人都喜歡用自己的英文名。中國的官方媒體建議說,中國人在取英文名的時候也要講究學問,儘量小心,避開一些意思不雅的名字。央視網給那些想取英文名的中國人提出了建議,不要取一些可能冒犯別人的名字。

央視網表示,人們最好不要使用一些小說中人物的名字、一些帶有色情含義的名字或者不知就裏地使用“Dragon”(龍),“Fish”(魚)或者“Lawyer”(律師)這樣的名字。這些名字可能會在以後的工作中帶來麻煩。該網站還建議說,英文名應該帶有“感情色彩”,或者顯示個人性格。所以像“Satan”(撒旦)或者“Dumbledore”(鄧布利多)這種名字不適合取。

網站建議說,伊莉莎白、凱薩琳、威廉或者喬治這樣的“傳統的英文名”是好的英文名選擇。文章說:“如果你想要一個安全的英文名,那麼就取此類的名字吧。”

 

網易 2014-10-22

    全站熱搜

    峰哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()